Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
OÍD esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Porque así ha dicho el Señor JEHOVÁ: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Empero así dice JEHOVÁ á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Y no busquéis á Beth-el ni entréis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Buscad á JEHOVÁ, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: JEHOVÁ es su nombre:
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así JEHOVÁ Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Por tanto, así ha dicho JEHOVÁ Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ¡Ay! ¡ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice JEHOVÁ.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
¡Ay de los que desean el día de JEHOVÁ! ¿para qué queréis este día de JEHOVÁ? Será de tinieblas, y no luz:
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
¿No será el día de JEHOVÁ tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho JEHOVÁ, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.