Acts 27

非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
MAS como fué determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron á Pablo y algunos otros presos á un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta.
有一只亚大米田的船,要沿著亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。
Así que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, para navegar junto á los lugares de Asia.
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, tratando á Pablo con humanidad, permitióle que fuese á los amigos, para ser de ellos asistido.
从那里又开船,因为风不顺,就贴著塞浦路斯背风岸行去。
Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella.
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴著克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón.
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。
Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba,
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到菲尼基过冬。菲尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aún de allí, por si pudiesen arribar á Fenice é invernar allí, que es un puerto de Creta que mira al Nordeste y Sudeste.
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
Y soplando el austro, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, alzando velas, iban cerca de la costa de Creta.
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。
Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y éramos llevados.
贴著一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
El cual tomado, usaban de remedios, ciñendo la nave; y teniendo temor de que diesen en la Sirte, abajadas las velas, eran así llevados.
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
Y al tercer día nosotros con nuestras manos arrojamos los aparejos de la nave.
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
Entonces Pablo, habiendo ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Fuera de cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no partir de Creta, y evitar este inconveniente y daño.
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,
保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。
Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.
所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说:事情也要怎样成就。
Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho;
只是我们必要撞在一个岛上。
Si bien es menester que demos en una isla.
到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
Y venida la décimacuarta noche, y siendo llevados por el mar Adriático, los marineros á la media noche sospecharon que estaban cerca de alguna tierra;
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas, y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
Entonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron el esquife á la mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa,
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。
Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros.
于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que comiesen, diciendo: Éste es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada.
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。
Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
保罗说了这话,就拿著饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。
Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer.
于是他们都放下心,也就吃了。
Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
我们在船上的共有二百七十六个人。
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
Y como se hizo de día, no conocían la tierra; mas veían un golfo que tenía orilla, al cual acordaron echar, si pudiesen, la nave.
于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺著风向岸行去。
Cortando pues las anclas, las dejaron en la mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al viento, íbanse á la orilla.
但遇著两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
Mas dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, estaba sin moverse, y la popa se abría con la fuerza de la mar.
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
Entonces el acuerdo de los soldados era que matasen los presos, porque ninguno se fugase nadando.
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;
Mas el centurión, queriendo salvar á Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen á tierra;
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.