II Timothy 1

奉 神旨意,照著在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
Á Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
我感谢 神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的 神。祈祷的时候,不住的想念你!
Doy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
记念你的眼泪,昼夜切切的想要见你,好叫我满心快乐。
Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
Trayendo á la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en ti también.
为此我提醒你,使你将 神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.
因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,
 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
Que nos salvó y llamó con vocación santa, no conforme á nuestras obras, mas según el intento suyo y gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
但如今借著我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,借著福音,将不能坏的生命彰显出来。
Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles.
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作:他所交托我的),直到那日。
Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque yo sé á quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守著。
Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
从前所交托你的善道,你要靠著那住在我们里面的圣灵牢牢的守著。
Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Ya sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia, de los cuales son Figello y Hermógenes.
愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁鍊为耻,
Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:
反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找著了。
Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多的服事我,是你明明知道的。
Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes mejor.