II Thessalonians 2

弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
EMPERO os rogamos, hermanos, cuanto á la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestro recogimiento á él,
我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在(或作:就)到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
Que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el día del Señor esté cerca.
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición,
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios.
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。
Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste.
因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;
那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;
这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,
Á aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira;
使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.
主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificación del Espíritu y fe de la verdad:
 神借我们所传的福音召你们到这地步,好得著我们主耶稣基督的荣光。
Á lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra.
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
Y el mismo Señor nuestro Jesucristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y nos dió consolación eterna, y buena esperanza por gracia,
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.