II Corinthians 3

我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
你们明显是基督的信,借著我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.
我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。
Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭著字句,乃是凭著精意;因为那字句是叫人死,精意(或作:圣灵)是叫人活。
El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.
主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
我们众人既然敞著脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.