I Samuel 8

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Y el nombre de su hijo primogénito fué Joel, y el nombre del segundo, Abía: fueron jueces en Beer-sebah.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron á Samuel en Ramá,
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
Y dijéronle: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos: por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como todas las gentes.
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á JEHOVÁ.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Y dijo JEHOVÁ á Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado á ti, sino á mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Conforme á todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido á dioses ajenos, así hacen también contigo.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
Y dijo Samuel todas las palabras de JEHOVÁ al pueblo que le había pedido rey.
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
Dijo pues: Éste será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y pondrálos en sus carros, y en su gente de á caballo, para que corran delante de su carro:
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
Y se elegirá capitanes de mil, y capitanes de cincuenta: pondrálos asimismo á que aren sus campos, y sieguen sus mieses, y á que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros:
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Él diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar á sus eunucos y á sus siervos.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Él tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Diezmará también vuestro rebaño, y seréis sus siervos.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
Y clamaréis aquel día á causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas JEHOVÁ no os oirá en aquel día.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
Empero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de JEHOVÁ.
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」
Y JEHOVÁ dijo á Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel á los varones de Israel: Idos cada uno á su ciudad.