I Kings 6

以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
Y FUÉ en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Ziph, que es el mes segundo, que él comenzó á edificar la casa de JEHOVÁ.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
La casa que el rey Salomón edificó á JEHOVÁ, tuvo sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
Y el pórtico delante del templo de la casa, de veinte codos de largo, según la anchura de la casa, y su ancho era de diez codos delante de la casa.
又为殿做了严紧的窗櫺。
É hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo: é hizo cámaras alrededor.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
El aposento de abajo era de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho: porque por de fuera había hecho disminuciones á la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la casa.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Y la casa cuando se edificó, fabricáronla de piedras que traían ya acabadas; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
La puerta del aposento de en medio estaba al lado derecho de la casa: y subíase por un caracol al de en medio, y del aposento de en medio al tercero.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Labró pues la casa, y acabóla; y cubrió la casa con artesonados de cedro.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.
耶和华的话临到所罗门说:
Y fué palabra de JEHOVÁ á Salomón, diciendo:
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
Esta casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos, é hicieres mis derechos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabra que hablé á David tu padre;
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel.
所罗门建造殿宇。
Así que, Salomón labró la casa, y acabóla.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Y aparejó las paredes de la casa por de dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre: cubrió también el pavimento con madera de haya.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
Asimismo hizo al cabo de la casa un edificio de veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta lo más alto; y fabricóse en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.
内殿前的外殿,长四十肘。
Y la casa, á saber, el templo de dentro, tenía cuarenta codos.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Y adornó el oráculo por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de JEHOVÁ.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
Y el oráculo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y vistiólo de oro purísimo: asimismo cubrió el altar de cedro.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
De suerte que vistió Salomón de oro puro la casa por de dentro, y cerró la entrada del oráculo con cadenas de oro, y vistiólo de oro.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Cubrió pues de oro toda la casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
Hizo también en el oráculo dos querubines de madera de oliva, cada uno de altura de diez codos.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
La una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos: así que había diez codos desde la punta de la una ala hasta la punta de la otra.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
Y puso estos querubines dentro de la casa de adentro: los cuales querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba á la pared, y el ala del otro querubín tocaba á la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una á la otra en la mitad de la casa.
又用金子包裹二基路伯。
Y vistió de oro los querubines.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
Y cubrió de oro el piso de la casa, de dentro y de fuera.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Las dos puertas eran de madera de oliva; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmas y de botones de flores, y cubriólas de oro: cubrió también de oro los querubines y las palmas.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
Igualmente hizo á la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
Pero las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Y entalló en ellas querubines y palmas y botones de flores, y cubriólas de oro ajustado á las entalladuras.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
Y edificó el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un orden de vigas de cedro.
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
En el cuarto año, en el mes de Ziph, se echaron los cimientos de la casa de JEHOVÁ:
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。
Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fué acabada la casa con todas sus pertenencias, y con todo lo necesario. Edificóla pues, en siete años.