I Corinthians 3

弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
我是用奶餵你们,没有用饭餵你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照著世人的样子行吗?
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
有说:我是属保罗的;有说:我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?
Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神叫他生长。
Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
可见栽种的,算不得什么,浇灌的,也算不得什么;只在那叫他生长的 神。
Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人;因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记著说:主叫有智慧的,中了自己的诡计;
Porque la sabiduría de este mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
又说:主知道智慧人的意念是虚妄的。
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.