I Corinthians 16

论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
若我也该去,他们可以和我同去。
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
我─保罗亲笔问安。
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.