Titus 3

你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
Adu-le aminte să fie supuşi stăpînirilor şi dregătorilor, să -i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,
不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie gata de ceartă, ci cumpătaţi, plini de blîndeţă faţă de toţi oamenii.
我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服事各样私欲,和宴乐,常存恶毒(或作:阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
Căci şi noi eram altă dată fără minte, neascultători, rătăciţi, robiţi de tot felul de pofte şi de plăceri, trăind în răutate şi în pizmă, vrednici să fim urîţi şi urîndu-ne unii pe alţii.
但到了 神─我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,
他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借著重生的洗和圣灵的更新。
El ne -a mîntuit, nu pentru faptele, făcute de noi în neprihănire, ci pentru îndurarea Lui, prin spălarea naşterii din nou şi prin înoirea făcută de Duhul Sfînt,
圣灵就是 神借著耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
pe care L -a vărsat din belşug peste noi, prin Isus Hristos, Mîntuitorul nostru;
好叫我们因他的恩得称为义,可以凭著永生的盼望成为后嗣(或作:可以凭著盼望承受永生)。
pentruca, odată socotiţi neprihăniţi prin harul Lui, să ne facem, în nădejde, moştenitori ai vieţii vecinice.
这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实的讲明,使那些已信 神的人留心做正经事业(或作:留心行善)。这都是美事,并且与人有益。
Adevărat este cuvîntul acesta, şi vreau să spui apăsat aceste lucruri, pentruca cei ce au crezut în Dumnezeu, să caute să fie cei dintîi în fapte bune. Iată ce este bine şi de folos pentru oameni!
要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
Dar de întrebările nebune, de înşirările de neamuri, de certuri şi ciorovăieli privitoare la Lege, fereşte-te, căci sînt nefolositoare şi zădarnice.
分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
După întîia şi a doua mustrare, depărtează-te de cel ce aduce dezbinări,
因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, dela sine fiind osîndit.
我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里去见我,因为我已经定意在那里过冬。
Cînd voi trimite la tine pe Artema sau pe Tihic, grăbeşte-te să vii la mine în Nicopoli, căci acolo m'am hotărît să iernez.
你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
Ai grijă de legiuitorul Zena şi Apolo să nu ducă lipsă de nimic din ce le trebuie pentru călătoria lor.
并且我们的人要学习正经事业(或作:要学习行善),预备所需用的,免得不结果子。
Trebuie ca şi ai noştri să se deprindă să fie cei dintîi în fapte bune, pentru nevoile grabnice, şi să nu stea neroditori.
同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
Toţi cei ce sînt cu mine îţi trimet sănătate. Spune sănătate celorce ne iubesc în credinţă. Harul să fie cu voi cu toţi! Amin