Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Ce frumoase îţi sînt picioarele în încălţămintea ta, fată de domn! Marginile rotunde ale coapsei tale sînt ca nişte lănţişoare de pus la gît, lucrate de mînile unui meşter iscusit.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Pîntecele tău este un pahar rotund, de unde nu lipseşte vinul mirositor; trupul tău este un snop de grîu, încins cu crini.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Gîtul tău este ca un turn de fildeş; ochii tăi sînt ca iazurile Hesbonului, de lîngă poarta Bat-Rabim; nasul tău este ca turnul Libanului, care priveşte spre Damasc.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Capul tău este cum e Carmelul, şi părul capului tău este ca purpura împărătească: pînă şi un împărat ar fi înlănţuit de pletele tale!...
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Ce frumoasă şi ce plăcută eşti, tu, iubito, în mijlocul desfătărilor!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Statura ta este ca finicul, şi ţîţele tale ca nişte struguri.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Îmi zic: ,,Mă voi sui în finic, şi -i voi apuca crăcile!`` Atunci ţîţele tale vor fi ca strugurii din vie, mirosul suflării tale ca al merelor.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Şi gura ta toarnă un vin ales, care curge lin ca răspuns la desmierdările mele, şi alunecă pe buzele noastre cînd adormim!
我属我的良人,他也恋慕我。
Eu sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Vino, iubitule, haidem să ieşim pe cîmp, să mînem noaptea în sate!
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Dis de dimineaţă ne vom duce la vii, să vedem dacă a înmugurit via, dacă s'a deschis floarea, şi dacă au înflorit rodiile. Acolo îţi voi da dragostea mea.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
Mandragorele îşi răspîndesc mirosul, şi deasupra uşii avem tot felul de roade bune, noi şi vechi, pe cari, pentru tine, iubitule, le-am păstrat.