Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
(O cîntare a lui Etan, Ezrahitul.) Voi cînta totdeauna îndurările Domnului: voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia Ta.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Căci zic: ,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
,,Am făcut legămînt cu alesul Meu`` -zice Domnul-,,iată ce am jurat robului Meu David:
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
,,Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.``
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Cerurile laudă minunile Tale, Doamne, şi credincioşia Ta în adunarea sfinţilor!
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Căci, în cer, cine se poate asemăna cu Domnul? Cine este ca Tine între fiii lui Dumnezeu?
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
Dumnezeu este înfricoşat în adunarea cea mare a sfinţilor, şi de temut pentru toţi ceice stau în jurul Lui.
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
Doamne, Dumnezeul oştirilor, cine este puternic ca Tine, Doamne! Şi credincioşia Ta Te înconjoară.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Ale Tale sînt cerurile şi pămîntul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Tu ai făcut miazănoaptea şi miazăziua; Taborul şi Hermonul se bucură de Numele Tău.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Braţul tău este puternic, mîna Ta este tare, dreapta Ta este înălţată.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Dreptatea şi judecata sînt temelia scaunului Tău de domnie; bunătatea şi credincioşia sînt înaintea Feţei Tale.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Ferice de poporul, care cunoaşte sunetul trîmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
El se bucură neîncetat de Numele Tău, şi se făleşte cu dreptatea Ta.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Căci Tu eşti fala puterii lui; şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
Căci Domnul este scutul nostru, Sfîntul lui Israel este împăratul nostru.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
Atunci ai vorbit într'o vedenie prea iubitului Tău, şi ai zis: ,,Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tînăr;
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
am găsit pe robul Meu David, şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfînt.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
Mîna Mea îl va sprijini, şi braţul Meu îl va întări.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa;
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
ci voi zdrobi dinaintea lui pe protivnicii lui, şi voi lovi pe cei ce -l urăsc.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Credincioşia şi bunătatea Mea vor fi cu el, şi tăria lui se va înălţa prin Numele Meu.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
El Îmi va zice: ,,Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stînca mîntuirii mele!``
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
Iar Eu îl voi face întîiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pămîntului.
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Îi voi face vecinică sămînţa, şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea, şi nu vor umbla după poruncile Mele,
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
dacă vor călca orînduirile Mele, şi nu vor păzi poruncile Mele,
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua, şi nelegiuirile cu lovituri;
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea dela ei, şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
nu-Mi voi călca legămîntul, şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Am jurat odată pe sfinţenia Mea: să mint Eu oare lui David?
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Sămînţa lui va dăinui în veci; scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca soarele;
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
ca luna, va dăinui pe vecie, şi ca martorul credincios din cer. -(Oprire).
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Şi totuş, Tu l-ai îndepărtat, şi Te-ai mîniat pe unsul Tău;
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
ai nesocotit legămîntul făcut cu robul Tău; i-ai doborît şi i-ai pîngărit cununa.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
I-ai prăbuşit toate zidurile, şi i-ai dărîmat toate cetăţuile.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Toţi trecătorii îl jăfuiesc, şi a ajuns de batjocura vecinilor lui.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Ai înălţat dreapta protivnicilor lui, ai înveselit pe toţi vrăjmaşii lui,
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
ai făcut ca ascuţişul săbiei lui să dea înapoi, şi nu l-ai sprijinit în luptă.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
Ai pus capăt strălucirii lui, şi i-ai trîntit la pămînt scaunul de domnie;
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
i-ai scurtat zilele tinereţii, şi l-ai acoperit de ruşine. -(Oprire)
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Pînă cînd, Doamne, Te vei ascunde fără încetare, şi-Ţi va arde mînia ca focul?
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Adu-ţi aminte ce scurtă este viaţa mea, şi pentruce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Este vreun om care să poată trăi şi să nu vadă moartea, care să poată să-şi scape sufletul din locuinţa morţilor? -
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Unde sînt, Doamne, îndurările Tale dintîi, pe cari le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-ţi aminte că port în sîn ocara multor popoare;
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
Binecuvîntat să fie Domnul în veci! Amin! Amin!