Psalms 81

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui Asaf.) Cîntaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălţaţi strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov!
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Cîntaţi o cîntare, sunaţi din tobă, din arfa cea plăcută şi din alăută!
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Sunaţi din trîmbiţă la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre!
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
El a rînduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, cînd a mers împotriva ţării Egiptului... Atunci am auzit un glas, pe care nu l-am cunoscut: -
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
,,I-am descărcat povara de pe umăr, şi mînile lui nu mai ţin coşul.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Ai strigat în necaz, şi te-am izbăvit; ţi-am răspuns în locul tainic al tunetului, şi te-am încercat la apele Meriba. -
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Ascultă, poporul Meu, şi te voi sfătui, Israele, de M'ai asculta!
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
Niciun dumnezeu străin să nu fie în mijlocul tău, şi să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!``
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Dar poporul Meu n'a ascultat glasul Meu, Israel nu M'a ascultat.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor, şi au urmat sfaturile lor.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
O! de M'ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Într'o clipă aş înfrunta pe vrăjmaşii lor, Mi-aş întoarce mîna împotriva protivnicilor lor;
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
ceice urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
L-aş hrăni cu cel mai bun grîu, şi l-aş sătura cu miere din stîncă.