Psalms 77

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
(Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui Asaf.) Strig cu glasul meu către Dumnezeu, strig cu glasul meu către Dumnezeu, şi El mă va asculta.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Mi-aduc aminte de Dumnezeu, şi gem; mă gîndesc adînc în mine, şi mi se mîhneşte duhul. -
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.
我追想古时之日,上古之年。
Mă gîndesc la zilele de demult, la anii de odinioară.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Mă gîndesc la cîntările mele noaptea, cuget adînc în lăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gînduri, şi zic:
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
,,Va lepăda Domnul pentru totdeauna? Şi nu va mai fi El binevoitor?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
S'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
A uitat Dumnezeu să aibă milă? Şi -a tras El, în mînia Lui, înapoi îndurarea?`` -
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Atunci îmi zic: ,,Ceeace mă face să sufăr, este că dreapta Celui Prea Înalt nu mai este aceeaş``...
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Dar tot voi lăuda lucrările Domnului, căci îmi aduc aminte de minunile Tale de odinioară;
我也要思想你的经营,默念你的作为。
da, mă voi gîndi la toate lucrările Tale, şi voi lua aminte la toate isprăvile Tale.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Dumnezeule, căile Tale sînt sfinte! Care Dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Tu eşti Dumnezeul, care faci minuni; Tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Prin braţul Tău, Tu ai izbăvit pe poporul Tău, pe fiii lui Iacov şi ai lui Iosif.
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Cînd Te-au văzut apele, Dumnezeule, cînd Te-au văzut apele, s'au cutremurat, şi adîncurile s'au mişcat.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Norii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au sburat în toate părţile.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Tunetul Tău a isbucnit în vîrtej de vînt, fulgerile au luminat lumea: pămîntul s'a mişcat şi s'a cutremurat.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Ţi-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari, şi nu Ţi s'au mai cunoscut urmele.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.