Psalms 69

(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.