Psalms 65

(大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候讚美你;所许的愿也要向你偿还。
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David. O cîntare.) Cu încredere, Dumnezeule, vei fi lăudat în Sion, şi împlinite vor fi juruinţele cari Ţi-au fost făcute.
听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。
Tu asculţi rugăciunea, de aceea toţi oamenii vor veni la Tine.
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
Mă copleşesc nelegiuirile: dar Tu vei ierta fărădelegile noastre.
你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Ferice de cel pe care -l alegi Tu, şi pe care -l primeşti înaintea Ta, ca să locuiască în curţile Tale! Ne vom sătura de binecuvîntarea Casei Tale, de sfinţenia Templului Tău.
拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mîntuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pămîntului şi mării!
他既以大能束腰,就用力量安定诸山,
El întăreşte munţii prin tăria Lui, şi este încins cu putere.
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor.
住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
Ceice locuiesc la marginile lumii se înspăimîntă de minunile Tale: Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat.
你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
Tu cercetezi pămîntul şi -i dai belşug, îl umpli de bogăţii, şi de rîuri dumnezeieşti, pline cu apa. Tu le dai grîu, pe care iată cum îl faci să rodească:
你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
îi uzi brazdele, îi sfărîmi bulgării, îl moi cu ploaia, şi -i binecuvintezi răsadul.
你以恩典为年岁的冠冕;你的路径都滴下脂油,
Încununezi anul cu bunătăţile Tale, şi paşii Tăi varsă belşugul.
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
Cîmpiile pustiei sînt adăpate, şi dealurile sînt încinse cu veselie.
草场以羊群为衣;谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
Păşunile se acopăr de oi, şi văile se îmbracă cu grîu: toate strigă de bucurie şi cîntă.