Psalms 48

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core.) Mare este Domnul şi lăudat de toţi, în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfînt.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Frumoasă înalţime, bucuria întregului pămînt, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.
 神在其宫中,自显为避难所。
Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
看哪,众王会合,一同经过。
Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vîntul de răsărit, care sfărîmă corăbiile din Tarsis.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Întocmai cum auzisem spunîndu-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie. -
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gîndim, în mijlocul Templului Tău!
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună pînă la marginile pămîntului; dreapta Ta este plină de îndurare.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Străbateţi Sionul, şi ocoliţi -l, număraţi -i turnurile,
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
priviţi -i întăritura, şi cercetaţi -i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră pînă la moarte.