Psalms 2

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
Pentruce se întărîtă nemulţumirile, şi pentruce cugetă popoarele lucruri deşerte?
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
Împăraţii pămîntului se răscoală, şi domnitorii se sfătuiesc împreună împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său, zicînd:
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
,,Să le rupem legăturile şi să scăpăm de lanţurile lor!`` -
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
Celce şade în ceruri rîde, Domnul Îşi bate joc de ei.
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Apoi, în mînia Lui, le vorbeşte, şi -i îngrozeşte cu urgia Sa, zicînd:
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
,,Totuş, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfînt.``
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
,,Eu voi vesti hotărîrea Lui,`` -zice Unsul-,,Domnul Mi -a zis: ,Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pămîntului în stăpînire!
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Tu le vei zdrobi cu un toiag de fer, şi le vei sfărîma ca pe vasul unui olar.`
现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
Acum dar, împăraţi, purtaţi-vă cu înţelepciune! Luaţi învăţătură, judecătorii pămîntului!
当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Slujiţi Domnului cu frică, şi bucuraţi-vă, tremurînd.
当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
Daţi cinste Fiului, ca să nu Se mînie, şi să nu pieriţi pe calea voastră, căci mînia Lui este gata să se aprindă! Ferice de toţi cîţi se încred în El!