Psalms 144

(大卫的诗。)耶和华─我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。
(Un psalm al lui David.) Binecuvîntat să fie Domnul, Stînca mea, care-mi deprinde mînile la luptă, degetele la bătălie,
他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
Binefăcătorul meu şi Cetăţuia mea, Turnul meu de scăpare şi Izbăvitorul meu, Scutul meu de adăpost, care-mi supune pe poporul meu!
耶和华啊,人算什么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他!
Doamne, ce este omul, ca să iei cunoştinţă de el, fiul omului ca să iei seama la el?
人好像一口气;他的年日如同影儿快快过去。
Omul este ca o suflare, zilele lui sînt ca umbra care trece.
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。
Pleacă cerurile, Doamne, şi pogoară-Te! Atinge munţii, ca să fumege!
求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。
Fulgeră, şi risipeşte pe vrăjmaşii mei! Aruncă-Ţi săgeţile, şi pune -i pe fugă!
求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。
Întinde-Ţi mînile de sus, izbăveşte-mă şi scapă-mă din apele cele mari, din mîna fiilor celui străin,
他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
a căror gură spune neadevăruri, şi a căror dreaptă este o dreaptă mincinoasă.
 神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。
Dumnezeule, Îţi voi cînta o cîntare nouă, Te voi lăuda cu alăuta cu zece coarde.
你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David,
求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
izbăveşte-mă şi scapă-mă din mîna fiilor celui străin, a căror gură spune neadevăruri, şi a căror dreaptă este o dreaptă mincinoasă!...
我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
Fiii noştri sînt ca nişte odrasle, cari cresc în tinereţa lor; fetele noastre ca nişte stîlpi săpaţi frumos, cari fac podoaba caselor împărăteşti.
我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊在田间孳生千万。
Grînarele noastre sînt pline, şi gem de tot felul de merinde; turmele ni se înmulţesc cu miile, cu zecile de mii, în cîmpiile noastre:
我们的牛驮著满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
viţelele noastre sînt prăsitoare; nu -i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre!
遇见这光景的百姓便为有福!有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!
Ferice de poporul care stă astfel! Ferice de poporul, al cărui Dumnezeu este Domnul!