Psalms 139

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, Tu mă cercetezi de aproape şi mă cunoşti,
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
ştii cînd stau jos şi cînd mă scol, şi de departe îmi pătrunzi gîndul.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Ştii cînd umblu şi cînd mă culc, şi cunoşti toate căile mele.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Căci nu-mi ajunge cuvîntul pe limbă, şi Tu, Doamne, îl şi cunoşti în totul.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Tu mă înconjori pe dinapoi şi pe dinainte, şi-Ţi pui mîna peste mine.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
O ştiinţă atît de minunată este mai pe sus de puterile mele: este prea înaltă ca s'o pot prinde.
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Unde mă voi duce departe de Duhul Tău, şi unde voi fugi departe de Faţa Ta?
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo;
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
şi acolo mîna Ta mă va călăuzi, şi dreapta Ta mă va apuca.
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Dacă voi zice: ,,Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!``
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Iată că nici chiar întunerecul nu este întunecos pentru Tine; ci noaptea străluceşte ca ziua, şi întunerecul ca lumina.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Tu mi-ai întocmit rărunchii, Tu m'ai ţesut în pîntecele mamei mele:
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Te laud că sînt o făptură aşa de minunată. Minunate sînt lucrările Tale, şi ce bine vede sufletul meu lucrul acesta!
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Trupul meu nu era ascuns de Tine, cînd am fost făcut într'un loc tainic, ţesut în chip ciudat, ca în adîncimile pămîntului.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Cînd nu eram decît un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau; şi în cartea Ta erau scrise toate zilele cari-mi erau rînduite, mai înainte de a fi fost vreuna din ele.
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Cît de nepătrunse mi se par gîndurile Tale, Dumnezeule, şi cît de mare este numărul lor!
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Dacă le număr, sînt mai multe decît boabele de nisip. Cînd mă trezesc, sînt tot cu Tine.
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge!
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Da, îi urăsc cu o ură desăvîrşită; îi privesc ca pe vrăjmaşi ai mei.
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Cercetează-mă, Dumnezeule, şi cunoaşte-mi inima! Încearcă-mă, şi cunoaşte-mi gîndurile!
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
Vezi dacă sînt pe o cale rea, şi du-mă pe calea veciniciei!