Psalms 119

行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
这人不做非义的事,但遵行他的道。
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
我要常守你的律法,直到永永远远。
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
我所以如此,是因我守你的训词。
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.