Psalms 102

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.