Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Nu pismui pe oamenii cei răi, şi nu dori să fii cu ei;
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
căci inima lor se gîndeşte la prăpăd, şi buzele lor vorbesc nelegiuiri. -
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Prin înţelepciune se înalţă o casă, şi prin pricepere se întăreşte;
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
prin ştiinţă se umplu cămările ei de toate bunătăţile de preţ şi plăcute.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Un om înţelept este plin de putere, şi cel priceput îşi oţeleşte vlaga.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Căci prin măsuri chibzuite cîştigi bătălia, şi prin marele număr al sfetnicilor ai biruinţa. -
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. -
设计作恶的,必称为奸人。
Cine se gîndeşte să facă rău, se cheamă un om plin de răutate. -
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Gîndul celui nebun nu este decît păcat, şi batjocoritorul este o scîrbă pentru oameni. -
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Dacă zici: ,,Ah! n'am ştiut!``... Crezi că nu vede Celce cîntăreşte inimile şi Celce veghează asupra sufletului tău? Şi nu va răsplăti El fiecăruia după faptele lui? -
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Tot aşa, şi înţelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor, şi nu ţi se va tăia nădejdea. -
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el,
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. -
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi!
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! -
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Iată ce mai spun înţelepţii: ,,Nu este bine să ai în vedere faţa oamenilor în judecăţi.`` -
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Dar celor ce judecă drept le merge bine, şi o mare binecuvîntare vine peste ei. -
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Un răspuns bun este ca un sărut pe buze.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale? -
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Am trecut pe lîngă ogorul unui leneş, şi pe lîngă via unui om fără minte.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``...
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Şi sărăcia vine peste tine pe neaşteptate, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.