Proverbs 22

美名胜过大财;恩宠强如金银。
Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, este bogăţia, slava şi viaţa. -
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Gura curvelor este o groapă adîncă; pe cine vrea să -l pedepsească Domnul, acela cade în ea. -
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va deslipi de el. -
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
Pleacă-ţi urechea, şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
N'am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?
你先祖所立的地界,你不可挪移。
Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi. -
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.