Proverbs 21

王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
Inima împăratului este ca un rîu de apă în mîna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea. -
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. -
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
Planurile omului harnic nu duc de cît la belşug, dar celce lucrează cu grabă n'ajunge de cît la lipsă. -
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. -
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
Cînd este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înţelept: şi cînd se dă învăţătură celui înţelept, el capătă ştiinţa. -
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. -
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼籲也不蒙应允。
Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. -
秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。
Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -
爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。
Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -
追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。
Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. -
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
Cine îşi păzeşte gura şi limba, îşi scuteşte sufletul de multe necazuri. -
心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。
Cel mîndru şi trufaş se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngîmfării.
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。
Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -
有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, cu cît mai mult cînd o aduc cu gînduri nelegiuite. -
作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbîndă. -
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n'ajută împotriva Domnului. -
马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。
Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -