Proverbs 20

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Sfaturile în inima omului sînt ca nişte ape adînci, dar omul priceput ştie să scoată din ele. -
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Cine poate zice: ,,Mi-am curăţit inima, sînt curat de păcatul meu?`` -
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri, sînt o scîrbă înaintea Domnului. -
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată şi fără prihană. -
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii, şi te vei sătura de pîne. -
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. -
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
Planurile se pun la cale prin sfat! Fă războiul cu chibzuinţă. -
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
起初速得的产业,终久却不为福。
O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Domnu îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa? -
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduinţă sfîntă, şi abea după ce a făcut juruinţa să se gîndească. -
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Un împărat înţelept vîntură pe cei răi, şi trece cu roata peste ei. -
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrînilor sînt perii albi. -
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
Mijloacele de vindecare pentru cel rău sînt bătăile şi vînătăile pînă la rană. -