Proverbs 17

设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
Mai bine o bucată de pîne uscată, cu pace, decît o casă plină de cărnuri, cu ceartă! -
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
Un argat cu minte stăpîneşte peste fiul care face ruşine, şi va împărţi moştenirea cu fraţii lui.
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
Tigaia lămureşte argintul, şi cuptorul lămureşte aurul; dar Cel ce încearcă inimile, este Domnul. -
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
Cel rău ascultă cu luare aminte la buza nelegiuită, şi mincinosul pleacă urechea la limba nimicitoare. -
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
Cine îşi bate joc de sărac, îşi bate joc de Cel ce l -a făcut; cine se bucură de o nenorocire, nu va rămînea nepedepsit. -
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
Copiii copiilor sînt cununa bătrînilor, şi părinţii sînt slava copiilor lor. -
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
Cuvintele alese nu se potrivesc în gura unui nebun; cu cît mai puţin cuvintele mincinoase în gura unui om de viţă aleasă! -
贿赂在餽送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
Darurile par o piatră scumpă în ochii celor ce le primesc: ori încotro se întorc, izbîndesc. -
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
Cine acopere o greşală, caută dragostea, dar cine o pomeneşte mereu în vorbirile lui, desbină pe prieteni. -
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
O mustrare pătrunde mai mult pe omul priceput, decît o sută de lovituri pe cel nebun. -
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Cel rău nu caută decît răscoală, dar un sol fără milă va fi trimes împotriva lui. -
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Mai bine să întîlneşti o ursoaică jefuită de puii ei, decît un nebun în timpul nebuniei lui. -
以恶报善的,祸患必不离他的家。
Celui ce întoarce rău pentru bine, nu -i va părăsi răul casa. -
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
Începutul unei certe este ca slobozirea unor ape; deaceea, curmă cearta înainte de a se înteţi. -
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
Cel ce iartă pe vinovat şi osîndeşte pe cel nevinovat, sînt amîndoi o scîrbă înaintea Domnului. -
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
La ce slujeşte argintul în mîna nebunului? Să cumpere înţelepciunea?... Dar n'are minte. -
朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。
Prietenul adevărat iubeşte oricînd, şi în nenorocire ajunge ca un frate. -
在邻舍面前击掌作保乃是无知的人。
Omul fără minte dă chezăşie, se pune chezaş pentru aproapele său. -
喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
Cine iubeşte certurile iubeşte păcatul, şi cine-şi zideşte poarta prea înaltă, îşi caută pieirea. -
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
Cel cu inimă prefăcută nu găseşte fericirea, şi cel cu limba stricată cade în nenorocire. -
生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。
Cine dă naştere unui nebun va avea întristare, şi tatăl unui nebun nu poate să se bucure. -
喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
O inimă veselă este un bun leac, dar un duh mîhnit usucă oasele. -
恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
Cel rău primeşte daruri pe ascuns, ca să sucească şi căile dreptăţii. -
明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
Înţelepciunea este în faţa omului priceput, dar ochii nebunului o caută la capătul pămîntului. -
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
Un fiu nebun aduce necaz tatălui său, şi amărăciune celei ce l -a născut. -
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
Nu este bine să osîndeşti pe cel neprihănit la o gloabă, nici să loveşti pe cei de neam ales din pricina neprihănirii lor. -
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
Cine îşi înfrînează vorbele, cunoaşte ştiinţa, şi cine are duhul potolit este un om priceput. -
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。
Chiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţinea gura.