Proverbs 16

心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Planurile pe cari le face inima atîrnă de om, dar răspunsul pe care -l dă gura vine dela Domnul. -
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
Încredinţează-ţi lucrările în mîna Domnului, şi îţi vor izbuti planurile. -
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
Orice inimă trufaşă este o scîrbă înaintea Domnului; hotărît, ea nu va rămînea nepedepsită. -
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Prin dragoste şi credincioşie omul ispăşeşte nelegiuirea, şi prin frica de Domnul se abate dela rău. -
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Mai bine puţin, cu dreptate, decît mari venituri, cu strîmbătate. -
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
Inima omului se gîndeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii. -
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
Hotărîri dumnezeieşti sînt pe buzele împăratului, gura lui nu trebuie să facă greşeli cînd judecă. -
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Cîntarul şi cumpăna dreaptă vin dela Domnul; toate greutăţile de cîntărit sînt lucrarea Lui. -
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. -
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Buzele neprihănite sînt plăcute împăraţilor, şi ei iubesc pe celce vorbeşte cu neprihănire. -
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
Mînia împăratului este un vestitor al morţii, dar un om înţelept trebuie s'o potolească. -
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Cu cît mai mult face cîştigarea înţelepciunii decît a aurului! Cu cît este mai de dorit cîştigarea priceperii decît a argintului! -
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
Cine cugetă la Cuvîntul Domnului, găseşte fericirea, şi cine se încrede în Domnul este fericit. -
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput, dar dulceaţa buzelor măreşte ştiinţa. -
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are; dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor. -
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
Omul neastîmpărat stîrneşte certuri, şi pîrîtorul desbină pe cei mai buni prieteni. -
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Perii albi sînt o cunună de cinste, ea se găseşte pe calea neprihănirii. -
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. -
籤放在怀里,定事由耶和华。
Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărîre vine dela Domnul. -