Proverbs 14

智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
Femeia înţeleaptă îşi zideşte casa, iar femeia nebună o dărîmă cu înseşi mînile ei. -
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
Cine umblă cu neprihănire, se teme de Domnul, dar cine apucă pe căi strîmbe, Îl nesocoteşte. -
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。
În gura nebunului este o nuia pentru mîndria lui, dar pe înţelepţi îi păzesc buzele lor. -
家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。
Unde nu sînt boi, ieslea rămîne goală, dar puterea boilor aduce belşug de roduri. -
诚实见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
Un martor credincios nu minte, dar un martor mincinos spune minciuni.
亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
Batjocoritorul caută înţelepciunea şi n'o găseşte, dar pentru omul priceput ştiinţa este lucru uşor. -
到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
Depărtează-te de nebun, căci nu pe buzele lui vei găsi ştiinţa. -
通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈(或译:自叹)。
Înţelepciunea omului chibzuit îl face să vadă pe ce cale să meargă, dar nebunia celor nesocotiţi îi înşală pe ei înşişi. -
愚妄人犯罪,以为戏耍(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人互相喜悦。
Cei nesocotiţi glumesc cu păcatul, dar între cei fără prihană este bunăvoinţă. -
心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
Inima îşi cunoaşte necazurile, şi nici un străin nu se poate amesteca în bucuria ei. -
奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
Casa celor răi va fi nimicită, dar cortul celor fără prihană va înflori. -
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Multe căi pot părea bune omului, dar la urmă se văd că duc la moarte. -
人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极就生愁苦。
De multe ori chiar în mijlocul rîsului inima poate fi mîhnită, şi bucuria poate sfîrşi prin necaz. -
心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
Cel cu inima rătăcită se satură de căile lui, şi omul de bine se satură şi el de ce este în el. -
愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
Omul lesne crezător crede orice vorbă, dar omul chibzuit ia seama bine cum merge. -
智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
Înţeleptul se teme şi se abate dela rău, dar nesocotitul este îngîmfat şi fără frică. -
轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
Cine este iute la mînie face prostii, şi omul plin de răutate se face urît. -
愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。
Cei proşti au parte de nebunie, dar oamenii chibzuiţi sînt încununaţi cu ştiinţă. -
坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
Cei răi se pleacă înaintea celor buni, şi cei nelegiuiţi înaintea porţilor celui neprihănit. -
贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
Săracul este urît chiar şi de prietenul său, dar bogatul are foarte mulţi prieteni. -
藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -
谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
În adevăr ceice gîndesc răul se rătăcesc. dar ceice gîndesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
Oriunde se munceşte este şi cîştig, dar oriunde numai se vorbeşte, este lipsă. -
智慧人的财为自己的冠冕;愚妄人的愚昧终是愚昧。
Bogăţia este o cunună pentru cei înţelepţi, dar cei nesocotiţi n'au altceva decît nebunie. -
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
Martorul care spune adevărul scapă suflete, dar cel înşelător spune minciuni. -
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
Cine se teme de Domnul are un sprijin tare în El, şi copiii lui au un loc de adăpost la El. -
敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Frica de Domnul este un izvor de viaţă, ea ne fereşte de cursele morţii. -
帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voivodului. -
不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
Cine este încet la mînie are multă pricepere, dar cine se aprinde iute, face multe prostii. -
心中安静是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。
O inimă liniştită este viaţa trupului, dar prizma este putrezirea oaselor. -
欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Cine asupreşte pe sărac, batjocoreşte pe Ziditorul său, dar cine are milă de cel lipsit, cinsteşte pe Ziditorul său. -
恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
Cel rău este doborît de răutatea lui, dar cel neprihănit chiar şi la moarte trage nădejde. -
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
Înţelepciunea se odihneşte într'o inimă pricepută, dar în mijlocul celor nesocotiţi ea se dă de gol. -
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
Neprihănirea înalţă pe un popor, dar păcatul este ruşinea popoarelor. -
智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。
Un împărat are plăcere de un slujitor chibzuit, dar pe cel de ocară, îl atinge mînia lui.