Numbers 34

耶和华晓谕摩西说:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
南角要从寻的旷野,贴著以东的边界;南界要从盐海东头起,
Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,接连到押们,
se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
北界要从大海起,画到何珥山,
Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
又通到西斐崙,直到哈萨‧以难。这要作你们的北界。
să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
你们要从哈萨‧以难划到示番为东界。
Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
因为流便支派和迦得支派按著宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
耶和华晓谕摩西说:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.