Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
,,Răsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.``
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Moise a vorbit poporului şi a zis: ,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Să trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.``
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Au luat dintre miile lui Israel cîte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Moise a trimes la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie, şi a trimes cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trîmbiţele răsunătoare.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Au înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul; şi au omorît pe toţi bărbaţii.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Împreună cu toţi ceilalţi, au omorît şi pe împăraţii Madianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba, cei cinci împăraţi ai Madianului; au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Copiii lui Israel au luat prinse pe femeile Madianiţilor cu pruncii lor, şi le-au jăfuit toate vitele, toate turmele şi toate bogăţiile.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Le-au ars toate cetăţile pe cari le locuiau şi toate ocoalele lor.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
şi pe cei prinşi, prada şi jafurile, le-au adus lui Moise, preotului Eleazar, şi adunării copiilor lui Israel, cari erau tăbărîţi în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Moise, preotul Eleazar, şi toţi mai marii adunării, le-au ieşit înainte, afară din tabără.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Şi Moise s'a mîniat pe căpeteniile oştirii, pe căpeteniile peste o mie şi pe căpeteniile peste o sută, cari se întorceau dela război.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
El le -a zis: ,,Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Iată, ele sînt acelea cari, după cuvîntul lui Balaam, au tîrît pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor; şi atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Acum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el;
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Iar voi, tăbărîţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi cari au ucis pe cineva, şi toţi cei ce s'au atins de vre un mort, să se cureţe a treia şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Să curăţiţi deasemenea orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră şi orice unealtă de lemn.``
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Preotul Eleazar a zis ostaşilor, cari se duseseră la război: ,,Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat -o lui Moise Domnul.
金、银、铜、铁、锡、铅,
Aurul, argintul, arama, ferul, cositorul şi plumbul,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
orice lucru care poate suferi focul, să -l treceţi prin foc ca să se curăţească. Dar tot ce nu poate suferi focul, să fie curăţit cu apa de curăţire; să -l treceţi prin apă.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Să vă spălaţi hainele în ziua a şaptea şi veţi fi curaţi; apoi, veţi putea intra în tabără.``
耶和华晓谕摩西说:
Domnul a zis lui Moise:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
,,Fă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni fie dobitoace.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Împarte prada între luptătorii cari s'au dus la oaste şi între toată adunarea.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Să iei întîi din partea ostaşilor cari s'au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume: unul din cinci sute, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Să le luaţi din jumătatea cuvenită lor, şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Şi din jumătatea care se cuvine copiiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi, din orice dobitoc; şi să le dai Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului.``
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Moise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Prada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
牛七万二千只;
şaptezeci şi două de mii de boi,
驴六万一千匹;
şasezeci şi una de mii de măgari,
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
şi treizeci şi două de mii de suflete, adică femei cari nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Jumătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
din cari şase sute şaptezeci şi cinci au fost luaţi ca dare Domnului;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
treizeci şi şase de mii de boi, din cari şaptezeci şi doi luaţi ca dare Domnului;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
treizeci de mii cinci sute de măgari, din cari şasezeci şi unu luaţi ca dare Domnului;
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
şi şasesprezece mii de inşi, din cari treizeci şi doi luaţi ca dare Domnului.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit -o Moise de a bărbaţilor cari merseseră la oaste,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
şi care era partea adunării, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
牛三万六千只;
treizeci şi şase de mii de boi,
驴三万零五百匹;
treizeci de mii cinci sute de măgari,
人一万六千口。)
şi şasesprezece mii de suflete.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Din această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din dobitoace; şi le -a dat Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Căpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, s'au apropiat de Moise,
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
şi i-au zis: ,,Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Noi aducem deci, ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.``
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Moise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Tot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cîntărea şasesprezece mii şapte sute cincizeci de sicli.
各兵丁都为自己夺了财物。
Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Moise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi dela căpeteniile peste o sută, şi l-au adus în cortul întîlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.