Luke 17

耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin!
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Ar fi mai de folos pentru el să i se lege o piatră de moară de gît, şi să fie aruncat în mare, decît să facă pe unul din aceşti micuţi să păcătuiască.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră -l! Şi dacă -i pare rău, iartă -l!
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
Şi chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi, şi de şapte ori pe zi se întoarce la tine şi zice: ,Îmi pare rău!` -să -l ierţi.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
Apostolii au zis Domnului: ,,Măreşte-ne credinţa!``
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
Şi Domnul a zis: ,,Dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia: ,Desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta.
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
Cine dintre voi, dacă are un rob, care ară sau paşte oile, îi va zice, cînd vine dela cîmp: ,,Vino îndată, şi şezi la masă?``
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
Nu -i va zice mai degrabă: ,,Găteşte-mi să mănînc, încinge-te, şi slujeşte-mi pînă voi mînca şi voi bea eu; după aceea, vei mînca şi vei bea şi tu?``
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Va rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Tot aşa şi voi, dupăce veţi face tot ce vi s'a poruncit, să ziceţi: ,,Sîntem nişte robi netrebnici; am făcut ce eram datori să facem.``
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
Isus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
Pe cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
şi-au ridicat glasul, şi au zis: ,,Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!``
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
Cînd i -a văzut Isus, le -a zis: ,,Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor!`` Şi pe cînd se duceau, au fost curăţiţi.
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
Unul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
S'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean.
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
Nu s'a găsit decît străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?``
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
Apoi i -a zis: ,,Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
Fariseii au întrebat pe Isus cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu. Drept răspuns, El le -a zis: ,,Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel ca să izbească privirile.
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Nu se va zice: ,Uite -o aici`, sau: ,Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
Şi a zis ucenicilor: ,,Vor veni zile cînd veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului omului, şi n'o veţi vedea.
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
Vi se va zice: ,Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Căci, cum iese fulgerul şi luminează dela o margine a cerului pînă la cealaltă, aşa va fi şi Fiul omului în ziua Sa.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Dar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
Ce s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
mîncau, beau, se însurau şi se măritau pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie; şi a venit potopul şi i -a prăpădit pe toţi.
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.
人子显现的日子也要这样。
Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
În ziua aceea, cine va fi pe acoperişul casei, şi îşi va avea vasele în casă, să nu se pogoare să le ia; şi cine va fi pe cîmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă.
你们要回想罗得的妻子。
Aduceţi-vă aminte de nevasta lui Lot.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Oricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Vă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
două femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Doi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.``
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Ucenicii L-au întrebat: ,,Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns: ,,Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``