Job 41

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
牠以铁为干草,以铜为烂木。
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``