Job 40

耶和华又对约伯说:
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
于是,约伯回答耶和华说:
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
我就认你右手能以救自己。
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?