Job 26

约伯回答说:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.
将水包在密云中,云却不破裂;
Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Acopere faţa scaunului Său de domnie, şi Îşi întinde norul peste el.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Suflarea Lui înseninează cerul, mîna Lui străpunge şarpele fugar.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?``