Job 22

提幔人以利法回答说:
Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
,,Poate un om să aducă vreun folos lui Dumnezeu? Nu; ci înţeleptul nu-şi foloseşte de cît lui.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Dacă eşti fără prihană, are Cel Atotputernic vre un folos? Şi dacă trăieşti fără vină, ce va cîştiga El?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Nu -i mare răutatea ta? Şi fărădelegile tale fără număr?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Luai fără pricină zăloage dela fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pîne omului flămînd.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Pentru aceea eşti înconjurat de curse, şi te -a apucat groaza dintr'o dată.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Nu este Dumnezeu sus în ceruri? Priveşte vîrful stelelor, ce înalt este!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Şi tu zici: ,Ce ştie Dumnezeu? Poate să judece El prin întunerecul de nori?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abea dacă o străbate!`
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Ce! vrei s'apuci pe calea străveche, pe care au urmat -o cei nelegiuiţi,
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Ei ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?`
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
şi va zice: ,Iată pe protivnicii noştri nimiciţi! Iată-le bogăţiile arse de foc!`
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăş de fericire.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor!
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Şi atunci Cel Atot puternic va fi aurul tău, argintul tău, bogăţia ta.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Atunci Cel Atot puternic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``