Job 11

拿玛人琐法回答说:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
其量比地长,比海宽。
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
你若将心安正,又向主举手;
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``