Isaiah 2

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
Proorocia lui Isaia, fiul lui Amoţ, asupra lui Iuda şi asupra Ierusalimului.
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
Se va întîmpla în scurgerea vremurilor, că muntele Casei Domnului va fi întemeiat ca cel mai înalt munte; se va înălţa deasupra dealurilor, şi toate neamurile se vor îngrămădi spre el.
必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
Popoarele se vor duce cu grămada la el, şi vor zice: ,,Veniţi, să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne înveţe căile Lui, şi să umblăm pe cărările Lui.`` Căci din Sion va ieşi Legea, şi din Ierusalim cuvîntul Domnului.
他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
El va fi Judecătorul neamurilor, El va hotărî între un mare număr de popoare; aşa în cît din săbiile lor îşi vor făuri fiare de plug, şi din suliţele lor cosoare: nici un popor nu va mai scoate sabia împotriva altuia, şi nu vor mai învăţa războiul.
雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
,,Veniţi, casă a lui Iacov, să umblăm în lumina Domnului!``
耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
Căci ai părăsit pe poporul Tău, pe casa lui Iacov, pentrucă sînt plini de idolii Răsăritului, şi dedaţi la vrăjitorie ca Filistenii, şi se unesc cu fiii străinilor.
他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。
Ţara lor este plină de argint şi de aur, şi comorile lor n'au sfîrşit; ţara este plină de cai, şi carăle lor sînt fără număr.
他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。
Dar ţara lor este plină şi de idoli, căci se închină înaintea lucrării mînilor lor, înaintea lucrurilor făcute de degetele lor.
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
De aceea cei mici vor fi scoborîţi, şi cei mari vor fi smeriţi: nu -i vei ierta.
你当进入巖穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
,,Intră în stînci, şi ascunde-te în ţărînă, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!``
到那日,眼目高傲的必降为卑;性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊崇。
Omul va trebui să-şi plece în jos privirea semeaţă şi îngîmfarea lui va fi smerită: numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea.
必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
Căci este o zi a Domnului oştirilor împotriva oricărui om mîndru şi trufaş, împotriva oricui se înalţă, ca să fie plecat:
又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
împotriva tuturor cedrilor înalţi şi falnici ai Libanului, şi împotriva tuturor stejarilor Basanului;
又临到一切高山的峻岭;
împotriva tuturor munţilor înalţi, şi împotriva tuturor dealurilor falnice;
又临到高台和坚固城墙;
împotriva tuturor turnurilor înalte, şi împotriva tuturor zidurilor întărite;
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
împotriva tuturor corăbiilor din Tarsis, şi împotriva tuturor lucrurilor plăcute la vedere.
骄傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇;
Mîndria omului va fi smerită, şi trufia oamenilor va fi plecată; numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea.
偶像必全然废弃。
Toţi idolii vor pieri.
耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Oamenii vor intra în peşterile stîncilor şi în crăpăturile pămîntului, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui, cînd Se va scula să îngrozească pămîntul.
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
În ziua aceea, oamenii îşi vor arunca idolii de argint şi idolii de aur pe cari şi -i făcuseră, ca să se închine la ei, îi vor arunca la şobolani şi la lilieci;
到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和巖石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
şi vor intra în găurile stîncilor, şi în crăpăturile pietrelor, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui, cînd Se va scula să îngrozească pămîntul.
你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算什么呢?
Nu vă mai încredeţi dar în om, în ale cărui nări nu este decît suflare: căci ce preţ are el?