Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis: ,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
S'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Căci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
「我与你们和你们的后裔立约,
,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Şi Dumnezeu a zis lui Noe: ,,Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Si a zis: ,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
El a mai zis: ,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
挪亚共活了九百五十岁就死了。
Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.