Genesis 36

以扫就是以东,他的后代记在下面。
Iată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esau şi -a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata Hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata Hevitului Ţibeon,
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
şi pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. -
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -
以扫带著他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Esau şi -a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele, şi toată averea pe care şi -o agonisise în ţara Canaan, şi s'a dus într'o altă ţară, departe de fratele său Iacov.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
Iată spiţa neamului lui Esau, tatăl Edomiţilor, în muntele Seir.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. -
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Şi Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sînt fiii Adei, nevasta lui Esau.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. -
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、
Iată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. -Iată fiii lui Elifaz, întîiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. -
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
Aceştia sînt fiii lui Esau, şi aceştia sînt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.
那地原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
Iată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Fiii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
Iată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. -
祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇著温泉的,就是这亚拿〉。
Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
Iată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. -
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
Iată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. -
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
Iată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. -
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
Iată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
Iată căpeteniile Horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按著宗族作族长。
căpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, căpeteniile pe cari le-au avut în ţara lui Seir.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
Iată împăraţii cari au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. -
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Bela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. -
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
Iobab a murit; şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara Temaniţilor. -
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
Huşam a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în cîmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
Hadad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
Saul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
从以扫所出的族长,按著他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Iată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor, şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按著他们的住处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。〉
căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sînt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara, pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl Edomiţilor.