Genesis 2

天地万物都造齐了。
Astfel au fost sfîrşite cerurile şi pămîntul, şi toată oştirea lor.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
În ziua a şaptea Dumnezeu Şi -a sfîrşit lucrarea, pe care o făcuse; şi în ziua a şaptea S'a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse.
 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
Dumnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o, pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe care o zidise şi o făcuse.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
Iată istoria cerurilor şi a pămîntului, cînd au fost făcute.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
În ziua cînd a făcut Domnul Dumnezeu un pămînt şi ceruri, nu era încă pe pămînt nici un copăcel de cîmp şi nici o iarbă de pe cîmp nu încolţea încă: fiindcă Domnul Dumnezeu nu dăduse încă ploaie pe pămînt şi nu era nici un om ca să lucreze pămîntul.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
Ci un abur se ridica de pe pămînt şi uda toată faţa pămîntului.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
Domnul Dumnezeu a făcut pe om din ţărîna pămîntului, i -a suflat în nări suflare de viaţă, şi omul s'a făcut astfel un suflet viu.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Apoi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care -l întocmise.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
Domnul Dumnezeu a făcut să răsară din pămînt tot felul de pomi, plăcuţi la vedere şi buni la mîncare, şi pomul vieţii în mijlocul grădinii, şi pomul cunoştinţei binelui şi răului.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
Un rîu ieşea din Eden şi uda grădina; şi de acolo se împărţea şi se făcea patru braţe.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
Numele celui dintîi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
Aurul din ţara aceasta este bun; acolo se găseşte şi bedelion şi piatră de onix.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
Numele rîului al doilea este Ghihon; el înconjoară toată ţara Cuş.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
Numele celui de al treilea este Hidechel: el curge la răsăritul Asiriei. Al patrulea rîu este Eufratul.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească.
耶和华 神吩咐他说:「园中各样树上的果子,你可以随意吃,
Domnul Dumnezeu a dat omului porunca aceasta: ,,Poţi să mănînci după plăcere din orice pom din grădină;
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
dar din pomul cunoştinţei binelui şi răului să nu mănînci, căci în ziua în care vei mînca din el, vei muri negreşit.``
耶和华 神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
Domnul Dumnezeu a zis: ,,Nu este bine ca omul să fie singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.``
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是牠的名字。
Domnul Dumnezeu a făcut din pămînt toate fiarele cîmpului şi toate păsările cerului; şi le -a adus la om, ca să vadă cum are să le numească; şi orice nume pe care -l dădea omul fiecărei vieţuitoare, acela -i era numele.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
Şi omul a pus nume tuturor vitelor, păsărilor cerului şi tuturor fiarelor cîmpului; dar, pentru om, nu s'a găsit niciun ajutor, care să i se potrivească.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Atunci Domnul Dumnezeu a trimes un somn adînc peste om, şi omul a adormit; Domnul Dumnezeu a luat una din coastele lui şi a închis carnea la locul ei.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi a adus -o la om.
那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为「女人」,因为她是从「男人」身上取出来的。
Şi omul a zis: ,,Iată în sfîrşit aceea care este os din oasele mele şi carne din carnea mea! Ea se va numi, femeie, pentrucă a fost luată din om.``
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Deaceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.