Ecclesiastes 7

名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Mai mult face un nume bun de cît untdelemnul mirositor, şi ziua morţii de cît ziua naşterii.
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
Mai bine să te duci într'o casă de jale de cît să te duci într'o casă de petrecere; căci acolo îţi aduci aminte de sfîrşitul oricărui om, şi cine trăieşte, îşi pune la inimă lucrul acesta.
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Mai bună este întristarea decît rîsul; căci prin întristarea feţei inima se face mai bună.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului de cît să asculţi la cîntecul celor fără minte.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
Averea luată prin silă înebuneşte pe cel înţelept, şi mita strică inima.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Nu te grăbi să te mînii în sufletul tău, căci mînia locuieşte în sînul nebunilor.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Nu zice: ,,Cum se face că zilele de mai înainte erau mai bune de cît acestea?`` Căci nu din înţelepciune întrebi aşa.
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
Înţelepciunea preţuieşte cît o moştenire, şi chiar mai mult pentru cei ce văd soarele.
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Căci ocrotire dă şi înţelepciunea, ocrotire dă şi argintul; dar un folos mai mult al ştiinţei este că înţelepciunea ţine în viaţă pe cei ce o au.
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu: cine poate să îndrepte ce a făcut El strîmb?
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
În ziua fericirii, fii fericit, şi în ziua nenorocirii, gîndeşte-te că Dumnezeu a făcut şi pe una şi pe cealaltă, pentruca omul să nu mai poată şti nimic din ce va fi după el.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Tot felul de lucruri am văzut în zilele deşertăciunii mele. Este cîte un om fără prihană, care piere în neprihănirea lui, şi este cîte un nelegiuit, care o duce mult în răutatea lui.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Bine este să ţii la aceasta, dar nici pe cealaltă să n'o laşi din mînă; căci cine se teme de Dumnezeu, scapă din toate acestea.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Înţelepciunea face pe cel înţelept mai tare de cît zece viteji, cari sînt într'o cetate.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune. Am zis: ,,Mă voi înţelepţi.`` Dar înţelepciunea a rămas departe de mine.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Cu mult mai departe decît era mai înainte, şi ce adîncă! Cine o va putea găsi?
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
M-am apucat şi am cercetat toate lucrurile, cu gînd să înţeleg, să adîncesc, şi să caut înţelepciunea şi rostul lucrurilor, şi să pricep nebunia răutăţii şi rătăcirea prostiei.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Şi am găsit că mai amară de cît moartea este femeia, a cărei inimă este o cursă şi un laţ, şi ale cărei mîni sînt nişte lanţuri; cel plăcut lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;
并入27节
iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. Din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.