Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Muştele moarte strică şi acresc untdelemnul negustorului de unsori; tot aşa, puţină nebunie biruie înţelepciunea şi slava.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Inima înţeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului la stînga lui.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Şi pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipseşte mintea, şi spune tuturor că este un nebun!
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Cînd izbucneşte împotriva ta mînia celuice stăpîneşte, nu-ţi părăsi locul, căci sîngele rece te păzeşte de mari păcate.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Este un rău pe care l-am văzut supt soare, ca o greşală, care vine dela celce cîrmuieşte:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
nebunia este pusă în dregătorii înalte, iar bogaţii stau în locuri de jos.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Am văzut robi călări, şi voivozi mergînd pe jos ca nişte robi.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Cine sapă groapa altuia, cade el în ea, şi cine surpă un zid, va fi muşcat de un sarpe.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Cine sfarmă pietre, este rănit de ele, şi cine despică lemne este în primejdie.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Cînd se toceşte ferul, şi rămîne neascuţit, trebuie să-ţi îndoieşti puterile; de aceea la izbîndă ajungi prin înţelepciune.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Cînd muşcă şarpele, fiindcă n'a fost vrăjit, vrăjitorul n'are niciun cîştig din meşteşugul lui.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Cuvintele unui înţelept sînt plăcute, dar buzele nebunului îi aduc pieirea.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
Cel dintîi cuvînt care -i iese din gură este nebunie, şi cel din urmă este o nebunie şi mai rea.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Nebunul spune o mulţime de vorbe, măcarcă omul nu ştie ce se va întîmpla, şi cine -i va spune ce va fi după el?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Truda nebunului oboseşte pe celce nu cunoaşte drumul spre cetate.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Vai de tine, ţară, al cărei împărat este un copil, şi ai cărei voivozi benchetuiesc de dimineaţă!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Ferice de tine ţară, al cărei împărat este de neam mare, şi ai cărei voivozi mănîncă la vremea potrivită, ca să-şi întărească puterile, nu ca să se dedea la beţie!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Cînd mînile sînt leneşe, se lasă grinda, şi cînd se lenevesc mînile, plouă în casă.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Ospeţele se fac pentru petrecere, vinul înveseleşte viaţa, iar argintul le dă pe toate.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Nu blestema pe împărat, nici chiar în gînd, şi nu blestema pe cel bogat în odaia în care te culci; căci s'ar putea întîmpla ca pasărea cerului să-ţi ducă vorba, şi un sol înaripat să-ţi dea pe faţă vorbele.