Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Voi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
Căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.
「凡可憎的物都不可吃。
Să nu mănînci niciun lucru urîcios.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Iată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra;
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
cerbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Să mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate.
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Să nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Iată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Dar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Să mîncaţi orice pasăre curată.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
Dar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
şorecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;
乌鸦与其类,
corbul şi toate soiurile lui;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
huhurezul, cocostîrcul şi lebăda;
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
pelicanul, corbul de mare şi heretele,
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
barza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Să priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Să mîncaţi orice pasăre curată.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Să nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Şi să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Poate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Să nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
După trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
Atunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.