II Timothy 2

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
Şi ce-ai auzit dela mine, în faţa multor marturi, încredinţează la oameni de încredere, cari să fie în stare să înveţe şi pe alţii.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Sufere împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Niciun ostaş nu se încurcă cu treburile vieţii, dacă vrea să placă celui ce l -a scris la oaste.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Şi cine luptă la jocuri, nu este încununat, dacă nu s'a luptat după rînduieli.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Plugarul trebue să muncească înainte ca să strîngă rodurile.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea,
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
pentru care sufăr pînă acolo că sînt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvîntul lui Dumnezeu nu este legat.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
De aceea rabd totul pentru cei aleşi, pentruca şi ei să capete mîntuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava vecinică.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
Adevărat este cuvîntul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El.
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
Dacă răbdăm, vom şi împărţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi.
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Dacă sîntem necredincioşi, totuş El rămîne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Adu-le aminte de aceste lucruri, şi roagă -i fierbinte înaintea lui Dumnezeu, să se ferească de certurile de cuvinte, cari nu duc la alt folos decît la pieirea celor ce le ascultă.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Caută să te înfăţişezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care n'are de ce să -i fie ruşine, şi care împarte drept Cuvîntul adevărului.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Fereşte-te de vorbăriile goale şi lumeşti; căci cei ce le ţin, vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu.
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
Şi cuvîntul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sînt Imeneu şi Filet,
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
cari s'au abătut dela adevăr. Ei zic că a şi venit învierea, şi răstoarnă credinţa unora.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Totuş temelia tare a lui Dumnezeu stă nezguduită, avînd pecetea aceasta: ,,Domnul cunoaşte pe ceice sînt ai Lui``; şi: ,,Oricine rosteşte Numele Domnului, să se depărteze de fărădelege!``
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Într'o casă mare nu sînt numai vase de aur şi de argint, ci şi de lemn şi de pămînt. Unele sînt pentru o întrebuinţare de cinste, iar altele pentru o întrebuinţare de ocară.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Deci dacă cineva se curăţeşte de acestea, va fi un vas de cinste, sfinţit, folositor stăpînului său, destoinic pentru orice lucrare bună.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Fugi de poftele tinereţii, şi urmăreşte neprihănirea, credinţa, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr'o inimă curată.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Fereşte-te de întrebările nebune şi nefolositoare, căci ştii că dau naştere la certuri.
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
Şi robul Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blînd cu toţi, în stare să înveţe pe toţi, plin de îngăduinţă răbdătoare,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
să îndrepte cu blîndeţă pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăinţa, ca să ajungă la cunoştinţa adevărului;
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
şi, venindu-şi în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinşi ca să -i facă voia.