I Chronicles 16

众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Dupăce au adus chivotul lui Dumnezeu, l-au pus în mijlocul cortului pe care -l întinsese David pentru el, şi au adus înaintea lui Dumnezeu arderi de tot şi jertfe de mulţămiri.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Cînd a isprăvit David de adus arderile de tot şi jertfele de mulţămiri, a binecuvîntat poporul în Numele Domnului.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Apoi a împărţit tuturor celor din Israel bărbaţi şi femei, fiecăruia cîte o pîne, o bucată de carne şi o turtă de stafide.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,讚美耶和华─以色列的 神:
A dat Leviţilor sarcina să facă slujba înaintea chivotului Domnului, să chieme, să laude şi să slăvească pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Aceştia erau: Asaf, căpetenia; Zaharia, al doilea după el, Ieiel, Şemiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom şi Ieiel. Ei aveau instrumente de muzică, alăute şi arfe, şi Asaf suna din ţimbale.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
Preoţii Benaia şi Iahaziel sunau mereu din trîmbiţe înaintea chivotului legămîntului lui Dumnezeu.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
În ziua aceea David a însărcinat pentru întîiaş dată pe Asaf şi fraţii săi să vestească laudele Domnului.
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui: faceţi cunoscut printre popoare faptele Lui înalte!
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Căutaţi pe Domnul şi sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Aduceţi-vă aminte de minunile pe cari le -a făcut, de minunile Lui şi de judecăţile rostite de gura Lui,
并入上一节
voi, sămînţa lui Israel, robul Său, copiii lui Iacov, aleşii Lui!
他是耶和华─我们的 神,全地都有他的判断。
Domnul este Dumnezeul nostru; judecăţile Lui se împlinesc pe tot pămîntul.
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
Aduceţi-vă aminte totdeauna de legămîntul Său; de făgăduinţele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
de legămîntul pe care l -a făcut cu Avraam, şi de jurămîntul pe care l -a făcut lui Isaac;
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
El l -a făcut o lege pentru Iacov, un legămînt vecinic pentru Israel,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
zicînd: ,,Îţi voi da ţara Canaanului, ca moştenire care v'a căzut la împărţeală.``
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
Ei erau puţini la număr atunci, foarte puţini la număr, şi străini în ţara aceea.
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Şi mergeau dela un neam la altul, şi dela o împărăţie la un alt popor;
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
dar El n'a îngăduit nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor,
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
zicînd: ,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, şi nu faceţi nici un rău proorocilor mei!
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
Cîntaţi Domnului, toţi locuitorii pămîntului! Vestiţi din zi în zi mîntuirea Lui;
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
povestiţi printre neamuri slava Lui, printre toate popoarele minunile Lui!
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万 神之上,当受敬畏。
Căci Domnul este mare şi foarte vrednic de laudă, El este de temut mai pesus de toţi dumnezeii;
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
căci toţi dumnezeii popoarelor sînt idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
Măreţia şi strălucirea sînt înaintea Feţei Lui, tăria şi bucuria sînt în locaşul Lui.
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Familii de popoare, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的【的或作为】妆饰敬拜耶和华。
Daţi Domnului slavă pentru Numele Lui! Aduceţi daruri şi veniţi înaintea Lui, închinaţi-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
Tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pămîntului! Căci lumea este întărită, şi nu se clatină.
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了
Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte!
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
Să urle marea cu tot ce este în ea! Cîmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea!
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Să chiuie copacii din pădure înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul.
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veac!
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Ziceţi: ,Mîntuieşte-ne, Dumnezeul mîntuirii, strînge-ne şi scoate-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne punem slava în a Te lăuda!
耶和华─以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:阿们!并且讚美耶和华。
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecinicie în vecinicie! Şi tot poporul a zis: ,Amin!` şi lăuda pe Domnul!
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
David a lăsat acolo, înaintea chivotului legămîntului Domnului, pe Asaf şi pe fraţii lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-şi datoria zi de zi.
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;
A lăsat pe Obed-Edom şi pe Hosa cu fraţii lor, în număr de şasezeci şi opt, pe Obed-Edom, fiul lui Ieditun, şi pe Hosa, ca uşieri.
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照著耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon,
并入上一节
ca să aducă necurmat Domnului arderi de tot, dimineaţa şi seara, pe altarul arderilor de tot, şi să împlinească tot ce este scris în legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
Cu ei erau Heman şi Iedutun, şi ceilalţi cari fuseseră aleşi şi numiţi pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac.
希幔、耶杜顿同著他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随著歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Cu ei erau Heman şi Iedutun, cari aveau trîmbiţe şi ţimbale pentru ceice sunau din ele, şi instrumente pentru cîntări în cinstea lui Dumnezeu. Fiii lui Iedutun erau uşieri.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Tot poporul s'a dus fiecare la casa lui, şi David s'a întors să-şi binecuvinteze casa.