Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
又劝少年人要谨守。
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Porque a graça de Deus, que traz a salvação, se manifestou a todos os homens,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniquidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.