Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
我属我的良人,他也恋慕我。
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.