Romans 7

弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活著的时候吗?
Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
就如女人有了丈夫,丈夫还活著,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
所以丈夫活著,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
我的弟兄们,这样说来,你们借著基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressuscitou dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按著心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按著仪文的旧样。
Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
这样,我们可说什么呢?律法是罪么?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说不可起贪心,我就不知何为贪心。
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
然而罪趁著机会,就借著诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
我以前没有律法是活著的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
因为罪趁著机会,就借著诫命引诱我,并且杀了我。
Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借著那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因著诫命更显出是恶极了。
Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que detesto, isso faço.
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Então, encontro uma lei que, ao querer fazer o bem, o mal está presente em mim.
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
mas vejo outra lei nos meus membros, que guerreia contra a lei do meu entendimento e me leva cativo à lei do pecado, que está em meus membros.
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
感谢 神,靠著我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。
Graças dou a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo, com minha mente, sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.