Romans 4

如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭著肉体得了什么呢?
Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
经上说什么呢?说:亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
做工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
他说:得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
主不算为有罪的,这人是有福的。
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
因为律法是惹动忿怒的(或作:叫人受刑的);那里没有律法,那里就没有过犯。
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:我已经立你作多国的父。
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说,你的后裔将要如此。
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神,
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
且满心相信 神所应许的必能做成。
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
所以,这就算为他的义。
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
算为他义的这句话不是单为他写的,
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作:耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了)。
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.